近期活動
圖片來源:駐村藝術家 魏澤
【臺灣文學基地】駐村作家王可系列活動|故事在你手中變形
2025/08/15
場次一:翻譯潘金蓮的倫理難題
時間:08/24(日)14:00-16:30
地點:臺灣文學基地 繆思苑
幾百年來,潘金蓮可謂是華文文學中最具爭議性的女性角色之一,以不道德、淫蕩、致命等形象廣為人知。翻譯家王可將以臺灣作家沈意卿描繪潘金蓮的作品為例,藉由新的詮釋,帶領參與者回顧潘金蓮在小說、翻譯,或《我不是潘金蓮》等電影中的形象變化。同時,也將討論英譯潘金蓮的故事時,面臨的倫理和政治挑戰。
在閱讀、討論和共同翻譯的過程中,我們將一起思考:翻譯者的責任是什麼?英譯對故事中女性主義的詮釋有無影響?我們應當如何處理故事中關於允諾、暴力和慾望的模糊界線?如何避免因為金蓮(Golden Lotus)的字面意義,導致角色過度異國化?此外,翻譯臺灣作家所撰的潘金蓮故事,背後有哪些特殊的政治意涵?
(建議參與者於活動前閱讀《我的名字是金蓮》原文)
場次二:向世界推介臺灣文學
時間:08/30(六)14:00-16:30
地點:臺灣文學基地 繆思苑
本次工作坊將邀請參與者扮演推廣臺灣文學作品的文化尖兵,分析向國際出版社推薦書籍的範例,並探討如何將在地文本以清晰易懂的方式呈現給不熟悉背景文化的編輯。一同思考:編輯們在尋找哪些故事?如何挑選書名?怎樣的語彙能引起注意?當前英語世界有何出版趨勢?我們將以《我的名字是金蓮》為案例分析其結構,學習如何讓文本發聲,凸顯主題、市場契合度及其文化意義。
接下來輪到你了!請從書單中挑選,或自薦一本喜愛的臺灣書籍,試著撰寫一篇簡短的推薦文,將它「賣」給世界。在這個輕鬆、無壓力的活動中,參與者將可慢慢琢磨文字,並與夥伴交流回饋,練習文學行銷的技巧。
提醒:本活動將以英語進行(提供華語逐步口譯)
更多資訊:
https://event.culture.tw/mocweb/reg/NMTL/Detail.init.ctr?actId=50139